Cory Doctorow at 2:36 AM Thursday, May 26, 2011
A Bloomsday project calls on James Joyce fans to translate Ulysses into Twitter-native text that will then be tweeted at 15-minute intervals through June 16. Just no one tell Stephen Joyce, the notoriously litigious Joyce heir who has previously threatened to sue pubs for allowing readings of Ulysses on Bloomsday:
A Master Plan (Version 2.0) (via MeFi)This is not an attempt to tweet mindlessly the entire contents of Ulysses, word-for-word, 140 characters at a time. That would be dull and impossible. What is proposed here is a recasting or a reimagining of the reading experience of this novel, start to finish, within the confines of a day-long series of tweets from a global volunteer army of Joyce-sodden tweeps.
Can you imagine such a thing? Would it be horrific, a train wreck? Or would it be beatific? Who knows. Hence this experiment.
The experiment will be shaped thusly. The @11ysses Twitter account is the stage for this "tweading" of Ulysses. The Bloomsday tweaders are you, anyone in the world who would like to volunteer to take a section of the novel and condense/congeal/cajole it into a string of 4-6 tweets that will be broadcast as a quick burst on @11ysses. "Bloomsday bursts" will be posted every quarter hour starting at 8 o'clock in the morning (Dublin time) on 16 June and continue for the next 24 hours.
Source: http://www.boingboing.net/2011/05/26/translating-ulysses.html
winners of the booker prize william and kate 2010 you can dance tv wolf hall booker
This is not an attempt to tweet mindlessly the entire contents of Ulysses, word-for-word, 140 characters at a time. That would be dull and impossible. What is proposed here is a recasting or a reimagining of the reading experience of this novel, start to finish, within the confines of a day-long series of tweets from a global volunteer army of Joyce-sodden tweeps.
沒有留言:
張貼留言